تعمل بافلينا يوراجتشكوڤا كمحررة ومديرة لحقوق النشر الأجنبية في دار نشر باسيكا. وبدعوة من معرض القاهرة الدولي للكتاب، زارت القاهرة في نهاية شهر يناير، ما أتاح للمركز التشيكي في القاهرة تنظيم لقاء عملي مثمر جمع ممثلين عن دور نشر مصرية ومترجمي الأدب التشيكي إلى العربية.
وتركّزت المناقشات على آفاق التعاون في مجال حقوق النشر، ومشاريع الترجمة الجديدة، وبناء روابط طويلة الأمد بين العاملين في قطاع النشر في كلا البلدين. كما جرى تسليط الضوء على الأدب التشيكي المعاصر والعناوين ذات الإمكانات الدولية البارزة، بما في ذلك الكوميكس والروايات المصوّرة.
ومن الأمثلة الملموسة على التعاون الناجح رواية Probudím se na Šibuji، العمل الروائي الأول للباحثة في الدراسات اليابانية آنا سيما، التي صدرت مؤخرًا بالترجمة العربية بقلم عمرو شتوري عن دار نشر لغَة. كما أشارت بافلينا إلى أن التعاون مع دار النشر يشهد تطورًا واعدًا، وأن القارئ المصري قد يتمكن قريبًا من الاطلاع على المزيد من الأعمال التشيكية المميزة مترجمة إلى العربية.
وقد أكد اللقاء تنامي الاهتمام بالأدب التشيكي في مصر، وفتح المجال أمام مزيد من الترجمات والتعاون طويل الأمد بين الوسطين النشريين التشيكي والمصري.